Manuel de principes de l'ostéopathie
Guy Dudley Hulett (traduit par Pierre Tricot) - 2011
"1903 ! Pourquoi traduire un ouvrage aussi ancien sur l'ostéopathie ? J'ai longtemps pensé que s'intéresser à l'ancien était inutile jusqu'à ce que je découvre et traduise A T Still et me rende compte à quel point nous étions coupés de nos sources et des concepts fondamentaux. Ce travail avec Still m'a conduit à étudier d'autres auteurs de sa génération, mais dans cette quête j'ai souvent été déçu en découvrant que beaucoup envisageaient l'ostéopathie plus comme une accumulation de recettes pour traiter des symptômes que comme une philosophie de la santé. Et puis, je suis tombé sur Hulett et j'ai enfin trouvé ce que je cherchais, à savoir quelqu'un qui sache présenter l'ostéopathie dans l'esprit de son fondateur. Hulett n'était pas que ostéopathe ; il était aussi docteur en philosophie et cela se sent. Mais il s'agit de la philosophie telle que la conçoit un Américain, par nature pragmatique. Une philosophie que l'on peut mettre en pratique et utiliser pour comprendre comment fonctionne l'humain vivant et comment l'aider à retrouver le chemin de la santé. En travaillant sur ce livre, j'ai été étonné par la qualité des connaissances en anatomie et en physiologie, par la capacité à les mettre au service de la philosophie ostéopathique et par la démarche, intelligente, cohérente, pleine de bon sens, au service du patient, auquel il redonne la primauté dans le recouvrement de sa santé. J'ai également été étonné par la mesure des propos, par l'humilité du praticien qui, tout en étant conscient de disposer d'une approche éminemment valable et efficace, n'hésite pas à en reconnaître les limites. Je considère cet ouvrage comme un fondement essentiel dans l'apprentissage et la pratique de l'ostéopathie, au service du patient. J'espère que vous éprouverez en le lisant autant d'émotions et de frissons de plaisir ostéopathiques que j'en ai ressenti en le traduisant", Pierre Tricot.